「せば」

かなり重宝されている言葉ですが、意味はたぶん「したら」とか「すれば」という言葉に近いかな?

 

使用例

「そうせばおれいってくっさ」=>「そしたら俺が行ってくるよ」

「こうせばいがったんなぁ」=>「こうすればよかったんだなぁ」

「せば、ごめんすてくんなせや」=>「それでは失礼させていただきます」

これはよく使われる会話で、帰る時によく使います 。

「おめせぇばいいねっか」=>「おまえがすればいいだろう」

「そんげこどせぇばだめだこさぁ」=>「そんなことをしたらだめでしょう」

この「せば」っていうのはおそらく「せぇば」=>「すれば」のなまり言葉からきている気もします 。

この「せぇば」も「せば」もどちらも同じ意味ですが

 

使用例 その2

「せば、だめだこさ」

「せば、やめれば、いいこでさ」

「せば、いがんかねんな」

というような時は「それなら」という意味にもなります。

翻訳

「それじゃあ、だめだろう」

「それなら、やめればいいじゃない」

「それなら、いかなきゃいけないんだね」

よく使う方言ですね。